مرتب‌سازی براساس:
محمود حسینی‌زاد

محمود حسینی‌زاد

مترجم

محمود حسینی‌زاد مترجم و داستان‌نویس متولد ۱۳۲۵ است. سال ۲۰۱۳ از طرف دولت آلمان به‌خاطر فعالیت‌های فرهنگی دو جانبه و به دلیل معرفی آثار جدید ادبیات آلمانی‌زبان در ایران مدال گوته به او اعطا شد. حسینی‌زاد طی پنج دهه‌ی اخیر با ترجمه‌هایش فصل جدیدی از آشنایی با ادبیات آلمانی را برای کتابخوان‌های فارسی‌زبان گشوده است. او در کنار تدریس زبان آلمانی در دانشگاه‌های ایران، آثار متعددی را از نویسندگان معاصر ...

بیشتر بخوانید
فریدریش دورنمات

فریدریش دورنمات

نویسنده

فریدریش دورنمات رمان‌نویس و نمایشنامه‌نویس شهیر سوئیسی با تئاترهایی که کارگردان‌های برجسته‌ی ایرانی به روی صحنه بردند اینجا خیلی زود محبوب شد. رمان‌هایش کمی دیرتر به فارسی ترجمه شدند و سویه‌ی دیگری از این غول ادبی را به نمایش گذاشتند. دورنمات در میانه‌ی دهه‌ی چهل، تحصیل در رشته‌ی ادبیات نمایشی را به دلیل فقر شدید مالی رها کرد و تصمیم گرفت برای گذران زندگی شروع به نوشتن کند. اما بعدها نه‌تنها ...

بیشتر بخوانید
محمدمهدی شجاعی

محمدمهدی شجاعی

مترجم

محمدمهدی شجاعی متولد ۱۳۶۵ است. در دانشگاه تهران هم‌زمان ادبیات فارسی و ادبیات فرانسه خوانده است و کارشناسی ارشد خود را در رشته‌ی ترجمه‌ی فرانسه در همین دانشگاه ادامه داده است. هم به ترجمه‌ی آثار کودک علاقه دارد و هم به ترجمه‌ی آثار بزرگسال، از ترجمه‌های کودک او می‌توان به ترجمه‌ی مجموعه‌ی «مرغدانی پرماجرا» اشاره کرد و ترجمه‌ی کتاب «خشم قلمبه». از ترجمه‌های بزرگسال او نیز ترجمه‌ی کتاب مصور ...

بیشتر بخوانید
طاهر بن جلون

طاهر بن جلون

نویسنده

طاهر بن جلون، شاعر، نویسنده و نقاش فرانسوی‌ - مراکشی اول دسامبر ۱۹۴۷ در فاس به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی را در مدارس دوزبانه‌ی مراکش گذراند، در دبیرستان‌های فرانسوی طنجه تحصیل کرد و در دانشگاه محمد پنجم، فلسفه خواند. اولین شعرهایش را همان زمان گفت. بعد از اتمام تحصیل، در دبیرستان فلسفه درس داد. به فرانسه رفت و روان‌شناسی را ادامه داد، سال ۱۹۷۵ موفق به دریافت دکتری روان‌شناسی بالینی شد. در سال ...

بیشتر بخوانید
آرزو احمی

آرزو احمی

مترجم

آرزو احمی متولد ۱۳۶۲ در تهران است و مدرک کارشناسی نقاشی دارد. او مترجم ادبیات نوجوان و بزرگسال است و فعالیت خود را در حوزه‌ی ترجمه‌ی کتاب از ۱۳۸۱ آغاز کرد. با ترجمه‌ی احمی تاکنون کتاب‌های داستانی و غیرداستانی بسیاری به چاپ رسیده،‌ ازجمله «هفت روز در جهان هنر»، «سه‌گانه مه»، «افلیا» و «فعلاً خوبم».

بیشتر بخوانید
یی‌یون لی

یی‌یون لی

نویسنده

خانم یی‌یون لی برای این رمان برنده‌ی جوایز پن و جان‌اشتاین‌بک شده است و پیش از این هم برای رمان‌‌های دیگرش، بسیاری از جوایز بین‌المللی را به دست آورده است. او نویسنده‌ای چینی است که حالا در آمریکا زندگی می‌کند. بسیاری از داستان‌ها، مقالات و جستارهای او در مجله‌های معتبر ادبی مثل نیویورکر و پاریس ریویو منتشر شده‌اند و دو تا از داستان‌های کوتاه او به فیلم درآمده‌اند. او سال‌ها بعد از نوشتن ...

بیشتر بخوانید
محمود گودرزی

محمود گودرزی

مترجم

محمود گودرزی متولد ۱۳۵۶ در شیراز و دانش‌آموخته‌ی زبان و ادبیات فرانسوی است. او کار ترجمه‌ی ادبی را از سال ۱۳۸۵ با ترجمه‌ی داستان‌هایی کوتاه از امیل زولا برای مجله‌ی ادبیات داستانی آغاز کرد و هم‌زمان به کار ترجمه‌ی آثار سینمایی در بخش دوبله رو آورد که حاصل آن ترجمه‌ی بیش از سیصد عنوان فیلم بود. از سال ۱۳۹۰ با انتشار دو کتاب در انتشارات مکتب تهران فعالیت‌های ادبی‌اش را گسترده‌تر کرد که نتیجه‌اش ...

بیشتر بخوانید
برام استوکر

برام استوکر

نویسنده

آبراهام استوکر (۱۸۴۷-۱۹۱۲) ملقب به برام استوکر، نویسنده‌ای ایرلندی و خالق رمان‌ها و داستان‌های کوتاه بسیاری است. او تا سیزده‌سالگی با بیماری دست‌وپنجه نرم می‌کند و طی دوران‌های طولانی نقاهتش گوش به قصه‌هایی می‌دهد که مادرش از انجیل، افسانه‌های ایرلندی و دوران همه‌گیری وبا در اوایل قرن نوزدهم برای او تعریف می‌کند. این‌قصه‌ها تا ابد زندگی‌اش را تحت تأثیر قرار می‌دهند. او شیفته‌ی ادبیات و شعر، خاصه ...

بیشتر بخوانید
دِیو اِگِرز

دِیو اِگِرز

نویسنده

دیو اِگِرز، رمان، نمایشنامه و فیلمنامه می‌نویسد و در کنار همه اینها سردبیر و مؤسس مجله ادبی مک‌سوئینیز هم هست. نویسنده ۴۹ ساله آمریکایی که لیست بلندبالایی از جوایز ادبی را از آنِ خود کرده است، جایزه مدیسی، جایزه ایمپک دابلین و کتاب سال آمریکا بخشی از جوایزی است که اگرز دریافت کرده است. از اگرز، رمان‌های دایره و هولوگرامی برای شاه (که با اقتباس از هر دو رمان، فیلم‌هایی هم با بازی تام هنکس ساخته ...

بیشتر بخوانید
پژمان طهرانیان

پژمان طهرانیان

مترجم

"متولد ۱۳۵۷ تهران. از اوایل دهه هشتاد با گذراندن دوره‌های ویرایش و ترجمه در مرکز نشر دانشگاهی کار ویرایش را شروع کرد و به‌عنوان ویراستار در انتشارات هرمس، مشکی، ماهریز و نشر نو کار کرده است. بعدتر با ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان در انتشارات هرمس مسیر حرفه‌ای‌تری را در پیش گرفت. او عضو انجمن مترجمان ادبی کانادا و انجمن مترجمان ایالت آلبرتا در کاناداست. دوره‌ای هم انتشارات مانِ کتاب را راه‌اندازی و ...

بیشتر بخوانید

سبد خرید

سبد خرید شما خالی است.