سید آیت حسینی

مترجم

سید آیت حسینی متولد سال 1361 در زنجان است. او دانش‌آموخته‌ی کارشناسی زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران، دوره‌ی یک‌سالۀ زبان و فرهنگ ژاپنی دانشگاه ناگویا، کارشناسی ارشد زبان‌شناسی همگانی دانشگاه تهران و دکتری زبان‌شناسی دانشگاه توکیو است. حسینی عضو هیئت علمی گروه زبان‌ها و ادبیات آسیای شرقی دانشگاه تهران و مترجم رسمی زبان ژاپنی است. آثار تألیفی او شامل کتاب‌هایی با عناوین «وابی و سابی کلیدهای فهم هنر و ادبیات ژاپن» و «پنجاه و سه منزلگاه اوتاگاوا هیروشیگه» و نیز یک فرهنگ ضرب‌المثل با عنوان «فرهنگ توضیحی مثل‌های ژاپنی» است. سه اثر ترجمه نیز تا کنون از او منتشر شده‌اند که عبارتند از «تجدد ژاپن امروز» از ناتسومه سوسه‌کی، «داستان‌نویسی به مثابه شغل» از هاروکی موراکامی و یک گزیده از اشعار طنز معاصر ژاپن با نام «آواز سرخوشانه ماشین لباس‌شویی». در شهریورماه 1401 وزیر خارجه وقت ژاپن با اعطای تقدیرنامه‌ای از دستاوردهای سید آیت حسینی در معرفی زبان و ادبیات و فرهنگ ژاپن در ایران قدردانی کرد.

آثار سید آیت حسینی در برج

مقالات

زیبایی نهفته در جزئیات؛ جهان سِی شوناگون در «کتاب بالش»

زیبایی نهفته در جزئیات؛ جهان سِی شوناگون در «کتاب بالش»

کتاب بالش یکی از مهمترین شاهکارهای ادبیات کلاسیک ژاپن یادداشت‌های روزانه‌ی ندیمه‌ی همسر امپراطور است که در حوالی سال 1000 میلادی رشته‌ی تحریر درآمده است. این کتاب از حدود 350 پار‌ه‌ی بلند و کوتاه تشکیل شده است و سندی تاریخی و منبعی دقیق برای شناخت دربار امپراطور ژاپن در قرن دهم میلادی و جزئیات زندگی درباریان و مناسبات بین آن‌ها به شمار می‌رود. یکی از عجیب‌ترین جنبه‌های «کتاب بالش» آن است که ملغمه‌ای شگفت‌انگیز از پاره‌های متنوع و جورواجور است. برخی از پاره‌ها بسیار ...

سبد خرید

سبد خرید شما خالی است.